Технический перевод, Минск
Описание товара
Технический перевод - одна из самых сложных и широких областей перевода. Качественный технический перевод определяется точной передачей специальных отраслевых терминов, а также соблюдением определенного технического стиля. Наша компания занимает лидирующее место в Беларуси по оказанию профессиональных услуг технического перевода на протяжении 10 лет. Наше бюро является победителем крупнейших переводческих тендеров по техническому переводу, проводимых на территории Республики Беларусь.
Чрезвычайно важно, чтобы технический перевод был точным, грамотным и адекватным. Даже если переводчик в совершенстве владеет иностранным языком, даже если он является носителем этого языка, то все равно без определенных знаний и опыта работы с техникой он не сможет переводить такие технические документы. Только представьте, как может переводить филолог или гуманитарий проектные документации к постройке новых зданий, или инструкции к различным машинам или приборам. На один английский термин словарь дает до 20 значений, где верным является только один, который употребим для данного случая. Без знания темы технического перевода угадать правильный термин невозможно, что говорит о том, что технический перевод должен выполнять инженер с отличным знанием языка.
Проблему гладкости и "русскости" текста после перевода с языка решает последующая редактура технического перевода филологами и гуманитариями. В этом и заключается успех и качество нашего бюро переводов при переводе технических текстов. Мы переводим различные технические документации, инструкции, руководства, стандарты, патенты и другие технические документы уже более 10 лет, с момента образования нашего бюро переводов. Благодаря профессионализму и накопленному опыту в сочетании со строгим контролем качества мы можем обеспечить грамотный, квалифицированный перевод любого проекта.
Чрезвычайно важно, чтобы технический перевод был точным, грамотным и адекватным. Даже если переводчик в совершенстве владеет иностранным языком, даже если он является носителем этого языка, то все равно без определенных знаний и опыта работы с техникой он не сможет переводить такие технические документы. Только представьте, как может переводить филолог или гуманитарий проектные документации к постройке новых зданий, или инструкции к различным машинам или приборам. На один английский термин словарь дает до 20 значений, где верным является только один, который употребим для данного случая. Без знания темы технического перевода угадать правильный термин невозможно, что говорит о том, что технический перевод должен выполнять инженер с отличным знанием языка.
Проблему гладкости и "русскости" текста после перевода с языка решает последующая редактура технического перевода филологами и гуманитариями. В этом и заключается успех и качество нашего бюро переводов при переводе технических текстов. Мы переводим различные технические документации, инструкции, руководства, стандарты, патенты и другие технические документы уже более 10 лет, с момента образования нашего бюро переводов. Благодаря профессионализму и накопленному опыту в сочетании со строгим контролем качества мы можем обеспечить грамотный, квалифицированный перевод любого проекта.
Услуги, похожие на Технический перевод
Вы можете заказать товар Технический перевод в компании Студия Переводов, ЧУП через нашу систему. В текущий момент товар находится в статусе "в наличии".
Компания Студия Переводов, ЧУП является зарегистрированным поставщиком на сайте BizOrg.su.
Служебная информация:
На нашей площадке для удобства, каждой компании присвоен уникальный ID. Студия Переводов, ЧУП имеет ID 546055. Технический перевод имеет ID на сайте - 6305168. Если у вас возникли сложности при работе с компанией Студия Переводов, ЧУП – сообщите идентификаторы компании и товара/услуги в нашу службу технической поддержки.
Товар был добавлен на сайт 16/06/2017, дата последнего изменения - 16/06/2017. За все время товар был просмотрен 143 раза.